July 20th, 2009

СЕРГЕЙ МИНАЕВ "ДУХ-LESS"

 


В Интернете эту книгу так разрекламировали, что я посчитала для себя необходимым ее прочитать, чтобы быть в курсе того, что происходит сейчас в России. Да и по возрасту я почти вписываюсь в это поколение. Но не хочу считать, что оно потерянное. Это как стакан воды. Один видит его наполовину пустым, а другой – наполовину полным. И вот сегодня я перевернула последнюю страницу и мне очень хочется поделиться с Вами своими мыслями по поводу этой книги.  
<lj-cut text=" Collapse )

СЕРГЕЙ МИНАЕВ "THE ТЕЛКИ"

Так как я жертва рекламы, как и большинство из нас, пришлось купить очередное творение новоявленного автора. Про его "Дух-less" - это отдельный разговор. 2 книга о рекламе написана явно в соавторстве с кем-то и только иногда вставлены некоторые рассуждения самого автора. Мне было любопытно, что же он написал на этот раз. Я давно поняла, что практически все рекламные анонсы никогда не соответствуют действительности. Лондонский "Times" пишет... Я вас умоляю. Ему, Лондонскому таймсу, больше делать нечего, как писать о нашем минаеве. Так мы и поверили. На мой взгляд, это все лишь циничный рекламный трюк. <lj-cut text="ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ" Но вот начала читать "роман" и мне он стал нравиться все больше и больше. Один раз я даже забыла, что автор Минаев, но случайно упавшая книга напомнила мне об этом. В процессе чтения меня не покидало чувство, что все это я уже где-то читала, до боли знакомый стиль, выражения и сам сюжет. И тут сам же автор напомнил мне об этом, говоря устами своего героя о книге "Гламорама". Здрасте, приехали! Автор только не упомянул имя писателя - Брет Эллис конечно. Как раз я недавно прочла эту книгу. Все сразу встало на свои места. Новая книга Минаева не что иное, как грубо сляпанный плагиат вышеупомянутой книги известного и популярного американского писателя Брета Эллиса и его романа "Гламорама". Просто нет слов от возмущения. Разумеется автор вместо американских имен, мест действий сюжета заменил все на русский вариант, и описал все с учетом русской ментальности и своего видения мира, но от этого плагиат остается плагиатом. Стиль, фразы, форма повествования - все буквально скопировано. Надо отдать должное, работа проведена большая. Это было рассказано в его предыдущей книге о рекламе, где герой брал речи бывших государственных деятелей, переделывал на современный лад и выдавал за новые шедевры. Девиз героя и судя по всему и автора тоже: зачем придумывать велосипед. Он давно уже изобретен. Можно просто взять талантливо написанный роман не очень раскрученного в России американского автора, чуть подправить на русский лад и выдать за свой. Так же в книге не вооруженным глазом видны некоторые несоответствия. Герою 27 лет, но иногда он в своих разговорах использует воспоминания 38-летнего мужчины. Да не помнят сейчас 20-летние "Санту-Барбару" и Анну Самохину в юности, а также Курта Кобейна и Микки Рурка. "Я только не готов поверить в то, что ей, как и мне, абсолютно все равно... Любовь, секс, страсть, чувства, измена - абсолютно все. Просто декорации. А вот в оригинале герой искренне и трогательно любит своих женщин, в отличие от авторского героя. Еще мне не понятно, почему сейчас в современных книгах стали вставлять английские выражения и фразы? Чтобы показать уровень своей образованности? Это просто смешно, потому что используется так называемый русский английский и вложенный смысл может быть понятен только русскому человеку. Лично я проводила эксперимент и спрашивала у носителей языка о какой-то фразе или предложении. И американцы не понимали свой родной английский язык. Определенную мысль они бы выражали совсем другим английским, настоящим. Любопытно, кто-нибудь может представить автора, которому хочется со всеми обниматься и всех любить, после того, что он пишет о людях? Ах, да я забыла, это не автор, а его герой был под кайфом. "Я человек-паук, а я человек - МУДАК. Я решил, что я - урод" - похвальная самокритика. Да, действительно - пусть я не отвечаю стандарту надежного спутника жизни, зато создаю для каждой из женщин ее собственный мир (не очень-то верится). Я не прошу многого, меня всего лишь нужно постоянно удивлять. Какая удобная позиция. Если что-то не так, то всегда можно сказать: - Дорогая, ты меня не достаточно удивила. "В отличие от современных мужчин, я не отношусь к женщине как к резиновой кукле, которую вдобавок приходится кормить и одевать". Судя по всему для автора необходимым условием является, чтобы женщина себя сама кормила и одевала, а то жаба душит тратить на нее деньги. "Для меня каждая из них - Вселенная" (да уж???). Я исследователь (это уж точно). Мне постоянно нужны новые открытия" "Я боюсь любви". Пожалуйста, продолжай бояться. Одинокие московские барышни как-нибудь проживут без твоей любви. "Изменяться ли мир, люди, отношения. И что-то мне подсказывает, что ... не изменится" - Конечно, нет. Если люди будут читать подобные произведения и в том числе их комментировать. Читать нужно оригинал.

БРЕТ ИСТОН ЭЛЛИС "ГЛАМОРАМА"

Хочу поделиться с кем-то впечатлением о прочитанном романе Брета Истона Эллиса ´Гламорамаª. Это книга, как экскурсия по запретному и желанному музею об извращенном мире опьяненных шампанским, наркотиками и правом на вседозволенность богатых и знаменитых, а также тех, кто одержим страстью приблизиться к нему и стать его частью, если у него останется это желание, после прочтения этой книги.
Этот роман произвел на меня очень сильное впечатление за последние десять лет.  

 < Collapse )

Поцелуй

БРЕТ ИСТОН ЭЛЛИС "ЛУННЫЙ ПАРК"

 

 

 

               

 

  Вот опять закончила читать очередную книгу. Когда перелистываю последнюю страницу, часто чувствую опустошение, а в данном случае грусть. Жалко расставаться с полюбившимся персонажем. В процессе чтения между читателем и писателем происходит определенное сближение, внутренний диалог и очень интимное общение друг с другом. А если тебе еще близки и мысли автора, то расставаться грустно вдвойне. 

    Брет Истон Эллис написал очередной интеллектуальный бестселлер "Лунный парк" - о мучительном поиске себя, о желании построить свои отношения с близкими и любимыми, каким-то образом разрулить конфликты в прошлом, влияющие на будущее, о попытке исправить совершенные ошибки и понять себя. 

     " Collapse )